|
智能導覽機:同聲傳譯在使用時為什么會出現差錯北京口譯員有充足的時間準備現場同聲傳譯。當然,他們會提前發泄他們的憤怒。例如,當主機介紹任務和活動內容時,他們可以先獲取材料并準備它們。 有筆和紙準備在翻譯過程中記錄要點。通常情況下,北京同聲傳譯員在講演者同時講話時總是記筆記。事實上,它不僅是同聲傳譯,如口譯和翻譯,關鍵時刻也應隨時記錄。 有一件小事情需要你注意。發言人在日本動漫"OnEnEclipse"劇場版是由公司制作的,與員工直接將這部動漫名字翻譯成服裝,其實是一塊,讓整個動漫迷們,用一張毫無表情的臉看,是準備工作之前的用人是不夠的。 隨時對情況作出反應。在這次展覽的提問環節,一位日本朋友直接問中文問題,但發音相對較小。北京同聲傳譯員提醒他說話要大聲點。根據現場情況隨時調整翻譯行為是必要的。 |